Παρασκευή 4 Απριλίου 2008

"ένα tall- decaf- soya- latte- to go" ή αλλιώς το μεγαλείο των μεταλλαγμένων και η ελληνική γλώσσα.




1 buck [bAk]
ουσ. αρσενικό ζώο (συν. ελάφι, κουνέλι ή λαγός) # ιδ. νεαρός ερυθρόδερμος ή νέγρος # (ΗΠΑ) δολάριο: I paid ten bucks πλήρωσα δέκα δολάρια # (στο πόκερ κτλ.) μάρκα μοιράζοντος, κν. "μπεμπέκα" # ΦΡ. buck tooth ιδ. προεξέχον/πεταχτό δόντι § pass the buck ιδ. φορτώνω ή μεταθέτω τήν ευθύνη § the buck stops here! η μετάθεση ευθυνών σταματά εδώ!

2 buck [bak]
ρ. (για άλογα κτλ.) 1. σκιρτώ, αναπηδώ > 2. ρίχνω/"αδειάζω" αναβάτη με σκίρτημα # ιδ. (ΗΠΑ) αντιστέκομαι: buck the system αντιστέκομαι στο σύστημα ή το κατεστημένο # ΦΡ. buck up 1. σπεύδω, βιάζομαι, κάνω γρήγορα: unless you want to miss the bus, you must buck up! αν δεν θέλεις να χάσεις το λεωφορείο πρέπει να βιαστείς! > 2. προκαλώ χαρά ή καταλαμβάνομαι από χαρά ή ευδιαθεσία: the good news bucked us all up η καλή είδηση χαροποίησε όλους μας > 3. αντιμετωπίζω σοβαρότερα: you must buck your ideas up! πρέπει να σοβαρευτείς!


και αναρωτιέμαι εγώ, η απλή Ελληνίδα καταναλώτρια, αφού έχω αναγκαστεί να προφέρω τόσες λεξούλες στα αγγλικά, η λέξη "starbucks" τι άραγε να σημαίνει; Αστερολαγός; Αστεροελάφι; Αστερο-νεαρός ερυθρόδερμος ή νέγρος; Και γιατί έχει σήμα τη διχαλωτή γοργόνα;

Στην αρχή αντιστεκόμουν. Ζητούσα έναν "μεσαίο καφέ ντεκαφεΪνέ(εντάξει, δεν ξέρω την αντίστοιχη ελληνική λέξη για το ντεκαφεΪνέ) με γάλα σόγιας για έξω". Οι ταμίες-λειτουργοί του μαγαζιού με κοιτούσαν με στοργή, συγκατάβαση και συμπόνοια, και επαναλάμβαναν τη φράση μου σε μετάφραση, χτυπώντας την τιμή στην ταμειακή. Στο τέλος βαρέθηκα να τους ακούω, ξέχασα τα ελληνικά μου και παραγγέλνω σαν αμερικανάκι με γνήσια ελληνική προφορά.
"έναν σόγια λάττε ντεκαφεΪνέ τολ, ναουμ"

Και σαν να μην έφτανε ο "αφελληνισμός μου" (κάτι σαν την επεξεργασία του καφέ που τον κάνουν ντεκαφεΪνέ...) στο μυαλό μου σφήνωσε ότι θα μεταλλαχτώ κι εγώ μαζί με τη σόγια, καθότι κλεφτοκοίταξα πίσω από το παρασκευαστήριον καφέδων τους και είδα ότι το κουτί της σόγια δεν γράφει "ΟΧΙ ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΟ". Θα μου πεις, από αμερικανική εταιρεία περιμένω χρήση μη μεταλλαγμένων προϊόντων;

Ας το πάρω απόφαση
Το πολύ να βγάλω διχαλωτή ουρά.

Στην υγειά μας.